Febrero 16, 2004
Activismo y derechos humanos
Software libre
No entiendo demasiado de ordenadores y aún no sé qué hago tecleando cada día por estos mundos virtuales, pero dentro de mi ignorancia he empezado a intresarme por el software libre.
La gente del nodo50.org imparte cursos sobre GNU/Linux a precios asequibles. En su página web también hay mucha información sobre el tema, además de alojar algunas de las más interesantes páginas de activismo e información independiente.
Publicado por magda Febrero 16, 2004 11:31 AM
El terme anglès Open Source fa referència a un forma de distribuir i de llicenciar el programari, relacionada amb la disponibilitat del codi font sense cap càrrec addicional. Vegeu http://www.opensource.org/. Sempre m'he preguntat quina deu ser la traducció correcte al català, o al castellà, d'Open Source. Literalment seria "codi obert".
Crec que en nosaltres quan diem "software lliure" estem dient "open source", però també podem estar referir-nos a "free software" que no és el mateix. Hi ha programari gratuit al que no podràs veure-li mai les fonts! Ni menys adaptar-les o modificar-les.
Aquest dimecres i dijous aniré a http://www.opensourceworldconference.com/ a Màlaga. Espero que m'ho aclareixin ...
Enviado por: David Escala en Febrero 16, 2004 04:45 PMGràcies per la teva explicació. Que vagi molt bé per Màlaga i ja ens diràs!
qué raro hablas de Málaga, sis plau :p
Enviado por: noalaguerra en Febrero 17, 2004 11:52 AMEl software libre es una alternativa sólida al impresentable monopolio de Microsoft.
Y aunque los usuarios medios aún lo tenemos algo difícil para evitar la dictadura de Windows (quién es el guapo que se instala Linux en su casa sin la ayuda de un amiguete informático), un primer paso puede ser utilizar la suite Open Office, una completa colección de programas "open source" que hacen lo mismo que los Words, Execel y compañía, aunque sin tecnologías propietarias ni abusivas licencias por medio:
http://www.openoffice.org
Enviado por: Josep Maria en Febrero 17, 2004 12:20 PMmuchas gracias por la traducción de tu comentario Josep María, más o menos había entendido el significado de lo que querías decir, pero quería asegurarme. Espero que no te hayas tomado mi comentario como una crítica a tu derecho más que respetable a expresarte en el idioma que te venga en gana. Era una broma particular con la Magda. Gracias de nuevo.
Enviado por: noalaguerra en Febrero 18, 2004 12:13 PMNo, no he traducido ningún comentario. Sólo hacía una aportación más al debate que empezó David. Sobre el tema de catalán y el catellano ningún problema, de veritat: que cada uno se exprese como quiera: catalán, castellano o finladés. Si a mi lo me gusta es la mezcla y la barreja, el bilingüismo y el poti-poti (com llamamos por los pueblos de Barcelona al cocido y a la mezcla).
Un saludo
Enviado por: Josep Maria en Febrero 18, 2004 02:06 PMperfecto. Pues todo aclarado. Por cierto, enhorabuena a los catalanes por la tregua, aunque me temo que se va a montar un pollo político más que considerable en medio de una campaña electoral, cuyas consecuencias mi corta inteligencia no llega a prever, lo único que espero es que esto no se traduzca en votos para el PP
Enviado por: noalaguerra en Febrero 18, 2004 02:55 PM

